Joshua 20:9

ABP_Strongs(i)
  9 G3778 These G3588 were the G4172 cities G3588   G1945.1 selected G3588   G3956 to all G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 to the G4339 foreigner, G3588 to the one G4343.3 lying near G1722 among G1473 them, G2703 to take refuge G1563 there, G3956 to any one G3817 [2hitting G5590 3a soul G190.7 1unintentionally], G2443 that G3361 he should not G599 die G1722 by G5495 the hand G3588 of the G70.4 one acting as next of kin G3588   G129 for blood, G2193 until G302 whenever G2525 he should be placed G1725 before G3588 the G4864 congregation G1722 for G2920 judgment.
ABP_GRK(i)
  9 G3778 αύται G3588 αι G4172 πόλεις G3588 αι G1945.1 επίκλητοι G3588 τοις G3956 πάσιν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G1722 εν G1473 αυτοίς G2703 καταφυγείν G1563 εκεί G3956 παντί G3817 παίοντι G5590 ψυχήν G190.7 ακουσίως G2443 ίνα G3361 μη G599 αποθάνη G1722 εν G5495 χειρί G3588 του G70.4 αγχιστεύοντος G3588 το G129 αίμα G2193 έως G302 αν G2525 καταστή G1725 έναντι G3588 της G4864 συναγωγής G1722 εν G2920 κρίσει
LXX_WH(i)
    9 G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G3588 T-NPF αι   A-NPF επικλητοι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2703 V-AAN καταφυγειν G1563 ADV εκει G3956 A-DSM παντι G3817 V-PAPDS παιοντι G5590 N-ASF ψυχην   ADV ακουσιως G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του   V-PAPGS αγχιστευοντος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2193 CONJ εως G302 PRT αν G2525 V-AAS-3S καταστη G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν
HOT(i) 9 אלה היו ערי המועדה לכל בני ישׂראל ולגר הגר בתוכם לנוס שׁמה כל מכה נפשׁ בשׁגגה ולא ימות ביד גאל הדם עד עמדו לפני העדה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H428 אלה These H1961 היו were H5892 ערי the cities H4152 המועדה appointed H3605 לכל for all H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1616 ולגר and for the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוכם among H5127 לנוס might flee H8033 שׁמה thither, H3605 כל them, that whosoever H5221 מכה killeth H5315 נפשׁ person H7684 בשׁגגה at unawares H3808 ולא and not H4191 ימות die H3027 ביד by the hand H1350 גאל of the avenger H1818 הדם of blood, H5704 עד until H5975 עמדו he stood H6440 לפני before H5712 העדה׃ the congregation.
Vulgate(i) 9 hae civitates constitutae sunt cunctis filiis Israhel et advenis qui habitant inter eos ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset et non moreretur in manu proximi effusum sanguinem vindicare cupientis donec staret ante populum expositurus causam suam
Clementine_Vulgate(i) 9 Hæ civitates constitutæ sunt cunctis filiis Israël, et advenis qui habitabant inter eos, ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset, et non moreretur in manu proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.
Wycliffe(i) 9 These citees weren ordeyned to alle the sones of Israel, and to comelyngis that dwellen among hem, that he that killide vnwityngli a man, schulde fle to tho citees; and he schulde not die in the hond of neiybore, coueitynge to venge the blood sched out, til he stood bifor the puple, to declare his cause.
Coverdale(i) 9 These were the cities appoynted for all ye children of Israel, and for the straungers which dwelt amonge them, that whosoeuer had slayne a soule vnawarres, might flye thither, that he shulde not be put to death by the auenger of bloude, tyll he had stonde before the congregacion.
MSTC(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and to the strangers that Sojourned among them that whosoever killed any person ignorantly, the same might flee thither and should not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Matthew(i) 9 These were the cyties apointed for al the children of Israel, and to the straungers, that soiourned amonge them, that whosoeuer kylled anye person ignorantlye, that same might flee thether, & should not dye by the hande of the auenger of bloude, vntyll he stode before the congregacyon.
Great(i) 9 These were the cyties appoynted for all the children of Israell, and for the straunger that soiourned amonge them, that whosoeuer killed any person ignorantlye, the same might flee thether, & shulde not die by the hand of the auenger of bloude, vntill he stode before the congregacion.
Geneva(i) 9 These were the cities appoynted for all the children of Israel, and for the stranger that soiourned among them, that whosoeuer killed any person ignorantly, might flee thither, and not die by the hande of the auenger of blood, vntill hee stoode before the Congregation.
Bishops(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, & for the straunger that soiourned among them, that whosoeuer kylled any person ignorautly, the same might flee thyther, & should not dye by the hand of the auenger of blood, vntil he stoode before the congregation
DouayRheims(i) 9 These cities were appointed for all the children of Israel, and for the strangers, that dwelt among them, that whosoever had killed a person unawares might flee to them, and not die by the hand of the kinsman, coveting to revenge the blood that was shed, until he should stand before the people to lay open his cause.
KJV(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
KJV_Cambridge(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Thomson(i) 9 These are the cities renowned among the children of Israel and the proselytes who dwell among them, for every one who smiteth a person unawares to flee thither, that he may not die by the hand of the avenger of blood, until he stand before the congregation for trial.
Brenton(i) 9 (20:6) These were the cities selected for the sons of Israel, and for the stranger abiding among them, that every one who smites a soul unintentionally should flee thither, that he should not die by the hand of the avenger of blood, until he should stand before the congregation for judgement.
Brenton_Greek(i) 9 Αὗται αἱ πόλεις αἱ ἐπίκλητοι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς, καταφυγεῖν ἐκεῖ παντὶ παίοντι ψυχὴν ἀκουσίως, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ ἐν χειρὶ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, ἕως ἂν καταστῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
Brenton_interlinear(i)
  9 G3778ΑὗταιThese1  αἱ  G4172πόλειςcities2  αἱ  G1945.1ἐπίκλητοιselected3  τοῖς  G5207υἱοῖςsons5 G2474ἸσραὴλIsrael6 G2532καὶand7  τῷ   προσηλύτῳstranger8  τῷ   προσκειμένῳabiding9 G1722ἐνamong10 G846αὐτοῖςthem11 G2703καταφυγεῖνshould flee13 G1563ἐκεῖthither14 G3956παντὶevery one12 G3817παίοντιwho smites15 G5590ψυχὴνsoul17 G190.7ἀκουσίωςunintentionally18 G3363ἵναthat19 G3379μὴnot20  ἀποθάνῃshould die21 G1722ἐνby22 G5495χειρὶhand23  τοῦ  G70.4ἀγχιστεύοντοςavenger24  τὸ  G129αἷμαblood25 G2193ἕωςuntil26 G302ἄν  G2525καταστῇshould stand27 G1725ἔναντιbefore28  τῆς  G4864συναγωγῆςcongregation29 G1527εἰςfor30 G2920κρίσινjudgment31
Leeser(i) 9 These were the cities assigned for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that thither might flee whosoever killeth any person at unawares, and that he should not die by the hand of the avenger of the blood, until he have stood before the congregation.
YLT(i) 9 These have been cities of meeting for all the sons of Israel, and for a sojourner who is sojourning in their midst, for the fleeing thither of any one smiting life inadvertently, and he doth not die by the hand of the redeemer of blood till his standing before the company.
JuliaSmith(i) 9 These were cities of appointment for all the sons of Israel, and for the stranger sojourning in the midst of them, to flee there, every one smiting a soul in mistake: and he shall not die by the hand of the nearest relation of blood till his standing before the assembly.
ERV(i) 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
ASV(i) 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
JPS_ASV_Byz(i) 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person through error might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Rotherham(i) 9 These, were the cities appointed for all the sons of Israel, and for the sojourner who sojourneth in their midst, that whosoever should slay a person by mistake, might flee thither,––and not die by the hand of the blood–redeemer, until he should stand before the assembly.
CLV(i) 9 These have been cities of meeting for all the sons of Israel, and for a sojourner who is sojourning in their midst, for the fleeing thither of any one smiting life inadvertently, and he does not die by the hand of the redeemer of blood till his standing before the company.
BBE(i) 9 These were the towns marked out for all the children of Israel and for the man from a strange country living among them, so that anyone causing the death of another in error, might go in flight there, and not be put to death by him who has the right of punishment for blood till he had come before the meeting of the people.
MKJV(i) 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel, and for the alien who was living in their midst, that he who had killed anyone without knowing might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
LITV(i) 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel, and for the alien who was living in their midst, that he who had struck anyone mortally without knowing might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
ECB(i) 9 These are the appointed cities for all the sons of Yisra El and for the sojourner sojourning among them, for whoever smites a soul by inadvertent error to flee to and not die by the hand of the redeemer of blood until he stands at the face of the witness.
ACV(i) 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any soul unwittingly might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.
WEB(i) 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands trial before the congregation.
NHEB(i) 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands before the congregation.
AKJV(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojournes among them, that whoever kills any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
KJ2000(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them, that whosoever kills any person accidentally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
UKJV(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them, that whosoever kills any person at unexpectedly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
TKJU(i) 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them, that whoever kills any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
EJ2000(i) 9 These were the cities appointed for all the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them that anyone who kills any person by error might flee there and not die by the hand of the avenger {Heb. redeemer} of blood until he stands before the congregation.
CAB(i) 9 These were the cities selected for the sons of Israel, and for the stranger abiding among them, that everyone who kills a man unintentionally should flee to there, that he should not die by the hand of the avenger of blood, until he should stand before the congregation for judgment.
NSB(i) 9 These were the cities of refuge chosen for all the people of Israel and for any foreigner living among them. Any who killed a person accidentally could find protection there from the one looking for revenge. They could not be killed unless they had first received a public trial.
ISV(i) 9 These were appointed to be cities for all the Israelis and for the foreigner who lives among them, so that whoever kills anyone unintentionally may run there and not die at the hands of a closely related avenger until he stands for trial before the community.
LEB(i) 9 These were the cities designated for all the Israelites,* and for the foreigners* dwelling among them, for anyone that kills a person unintentionally to flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until there is a trial* before the congregation.
BSB(i) 9 These are the cities appointed for all the Israelites and foreigners among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there and not die by the hand of the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
MSB(i) 9 These are the cities appointed for all the Israelites and foreigners among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there and not die by the hand of the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
MLV(i) 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who travels among them, that whoever kills any soul unwittingly might flee there and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.
VIN(i) 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands trial before the congregation.
Luther1545(i) 9 Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohneten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeine gestanden sei.
Luther1912(i) 9 Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohnten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeinde gestanden sei.
ELB1871(i) 9 Das waren die bestimmten Städte für alle Kinder Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilte, auf daß dahin fliehe ein jeder, der jemand aus Versehen erschlagen würde, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden habe.
ELB1905(i) 9 Das waren die bestimmten Städte für alle Kinder Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilte, auf daß dahin fliehe ein jeder, der jemand aus Versehen erschlagen würde, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden habe.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H5892 Das waren die bestimmten Städte H1121 für alle Kinder H3478 Israel H1616 und für den Fremdling H8432 , der in H6440 ihrer Mitte weilte, auf H5127 daß dahin fliehe H5315 ein jeder, der jemand H7684 aus Versehen H5221 erschlagen würde, damit er H3027 nicht durch die Hand H1350 des Bluträchers H4191 sterbe H5712 , bis er vor der Gemeinde H5975 gestanden habe.
DSV(i) 9 Dit nu zijn de steden, die bestemd waren voor al de kinderen Israëls, en voor den vreemdeling, die in het midden van henlieden verkeert, opdat derwaarts vluchte al wie een ziel slaat door dwaling; opdat hij niet sterve door de hand des bloedwrekers, totdat hij voor het aangezicht der vergadering gestaan zal hebben.
DSV_Strongs(i)
  9 H428 Dit H1961 H8804 nu zijn H5892 de steden H4152 , die bestemd waren H3605 voor al H1121 de kinderen H3478 Israels H1616 , en voor den vreemdeling H8432 , die in het midden H1481 H8802 van henlieden verkeert H8033 , opdat derwaarts H5127 H8800 vluchte H3605 al wie H5315 een ziel H5221 H8688 slaat H7684 door dwaling H3808 ; opdat hij niet H4191 H8799 sterve H3027 door de hand H1350 H8802 H1818 des bloedwrekers H5704 , totdat H6440 hij voor het aangezicht H5712 der vergadering H5975 H8800 gestaan zal hebben.
Giguet(i) 9 Telles sont les villes qui furent choisies pour les fils d’Israël, et pour le prosélyte résidant parmi eux, afin de servir de refuge à tout homme qui porterait involontairement un coup mortel, et afin qu’il ne pérît pas, de la main du vengeur de sang, avant d’avoir comparu en jugement devant la synagogue.
DarbyFR(i) 9 Ce furent là les villes assignées à tous les fils d'Israël et à l'étranger qui séjournait parmi eux, afin que quiconque aurait, par mégarde, frappé à mort quelqu'un, s'y enfuît, et ne mourût pas de la main du vengeur du sang, jusqu'à ce qu'il eût comparu devant l'assemblée.
Martin(i) 9 Ce furent là les villes assignées à tous les enfants d'Israël, et à l'étranger demeurant parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu'un par ignorance s'enfuît là, et ne mourût point de la main de celui qui a le droit de venger le sang, jusqu'à ce qu'il comparût devant l'assemblée.
Segond(i) 9 Telles furent les villes désignées pour tous les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, afin que celui qui aurait tué quelqu'un involontairement pût s'y réfugier, et qu'il ne mourût pas de la main du vengeur du sang avant d'avoir comparu devant l'assemblée.
SE(i) 9 Estas fueron las ciudades señaladas para todos los hijos de Israel, y para el extranjero que morase entre ellos, para que se acogiese a ellas cualquiera que hiriese hombre por yerro; para que no muriese por mano del vengador de la sangre, hasta que compareciese delante del ayuntamiento.
ReinaValera(i) 9 Estas fueron las ciudades señaladas para todos los hijos de Israel, y para el extranjero que morase entre ellos, para que se acogiese á ellas cualquiera que hiriese hombre por yerro, y no muriese por mano del cercano del muerto, hasta que compareciese delante del ayuntamiento.
JBS(i) 9 Estas fueron las ciudades señaladas para todos los hijos de Israel, y para el extranjero que morara entre ellos, para que se acogiera a ellas cualquiera que hiriera hombre por yerro; para que no muriera por mano del vengador {Heb. redentor} de la sangre, hasta que compareciera delante de la congregación.
Albanian(i) 9 Këto ishin qytetet që iu caktuan tërë bijve të Izraelit dhe të huajit që banonte midis tyre, në mënyrë që kushdo që kishte vrarë dikë pa dashje të mund të strehohej dhe të mos vritej nga hakmarrësi i gjakut, para se të dilte përpara asamblesë.
RST(i) 9 сии города назначены для всех сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, дабы убегал туда всякий, убивший человека по ошибке, дабы не умер он отруки мстящего за кровь, доколе не предстанет пред общество на суд .
Arabic(i) 9 هذه هي مدن الملجإ لكل بني اسرائيل وللغريب النازل في وسطهم لكي يهرب اليها كل ضارب نفس سهوا. فلا يموت بيد ولي الدم حتى يقف امام الجماعة
Bulgarian(i) 9 Това бяха градовете, определени за всичките израилеви синове и за чужденеца, който живееше между тях, за да прибягва там всеки, който убие някого неволно, и да не умре от ръката на отмъстителя за кръвта, преди да застане пред обществото.
Croatian(i) 9 To su bili gradovi određeni svim Izraelcima i došljacima koji borave među njima: ovamo je mogao uteći svaki koji nehotice drugoga ubije, a da sam ne pogine od osvetničke ruke dok ne izađe na sud, pred zajednicu.
BKR(i) 9 Ta města byla útočišťná všechněm synům Izraelským, i příchozímu, kterýž pohostinu jest mezi nimi, aby utekl tam, kdo by koli zabil někoho nechtě, a nesešel od ruky přítele toho zabitého prvé, než by stál před shromážděním.
Danish(i) 9 Disse var de Stæder, som vare beskikkede for, alle Israels Børn og for den fremmede, som var fremmed midt iblandt dem, at hver den, som slog en Person af Vaade, maatte fly derhen, at han ikke skulde dø ved Blodhævnerens Haand, inden han havde staaet for Menighedens Ansigt.
CUV(i) 9 這 都 是 為 以 色 列 眾 人 和 在 他 們 中 間 寄 居 的 外 人 所 分 定 的 地 邑 , 使 誤 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 , 不 死 在 報 血 仇 人 的 手 中 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。
CUVS(i) 9 这 都 是 为 以 色 列 众 人 和 在 他 们 中 间 寄 居 的 外 人 所 分 定 的 地 邑 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 , 不 死 在 报 血 仇 人 的 手 中 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。
Esperanto(i) 9 Tiuj urboj estis destinitaj por cxiuj Izraelidoj, kaj por la fremduloj, kiuj logxas inter ili, por ke tien povu forkuri cxiu, kiu mortigis homon per eraro, kaj por ke li ne mortu de la mano de sangovengxanto, gxis li starigxos antaux la komunumo.
Finnish(i) 9 Nämät olivat ne kaupungit, jotka asetettiin kaikille Israelin lapsille ja muukalaisille, jotka heidän seassansa asuivat, että sinne piti pakeneman jokainen joka jonkun tapaturmaisesti löi, ettei hän kuolisi verenkostajan käden kautta, siihenasti että hän seisois seurakunnan edessä.
FinnishPR(i) 9 Nämä ovat ne kaupungit, jotka asetettiin kaikille israelilaisille ja heidän keskuudessaan asuville muukalaisille sitä varten, että niihin voisi paeta jokainen, joka tapaturmaisesti oli jonkun surmannut, eikä hänen tarvitsisi kuolla verenkostajan käden kautta, ennenkuin oli ollut kansan tuomittavana.
Haitian(i) 9 Men non lavil yo te chwazi pou bay pwoteksyon yo. Nenpòt moun nan pèp Izrayèl la osinon nan moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo ki ta touye yon moun san fè espre, l'a gen dwa kouri al kache la pou yo ka pwoteje l' pou l' pa tonbe anba men moun ki fanmi pi pre moun li te touye a, anvan li parèt devan tout pèp la pou yo jije l'.
Hungarian(i) 9 Ezek voltak a meghatározott városok mind az Izráel fiainak, mind a jövevénynek, a ki közöttük tartózkodik vala, hogy oda szaladjon mindaz, a ki megöl valakit tévedésbõl, és meg ne haljon a vérbosszúlónak keze által, míg oda nem áll a gyülekezet elé.
Indonesian(i) 9 Itulah semuanya kota-kota suaka yang ditentukan untuk seluruh umat Israel dan untuk setiap orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka. Setiap orang yang membunuh orang lain dengan tidak sengaja, boleh mendapat perlindungan di kota-kota itu dari kejaran orang yang mau membalas dendam kepadanya; ia tidak boleh dibunuh kalau belum diadili di depan umum.
Italian(i) 9 Queste furono le città assegnate per tutti i figliuoli di Israele, e per li forestieri che dimorano fra loro; acciocchè chiunque avesse uccisa una persona per errore si rifuggisse là, e non morisse per man di colui che ha la ragione di vendicare il sangue; finchè fosse comparito davanti alla raunanza.
ItalianRiveduta(i) 9 Queste furono le città assegnate a tutti i figliuoli d’Israele e allo straniero dimorante fra loro, affinché chiunque avesse ucciso qualcuno involontariamente potesse rifugiarvisi e non avesse a morire per man del vindice del sangue, prima d’esser comparso davanti alla raunanza.
Korean(i) 9 이는 곧 이스라엘 모든 자손과 그들 중에 우거하는 객을 위하여 선정한 성읍들로서 누구든지 부지 중 살인한 자로 그리로 도망하여 피의 보수자의 손에 죽지 않게 하기 위함이며 그는 회중 앞에 설 때까지 거기 있을 것이니라
Lithuanian(i) 9 Šitie miestai buvo paskirti visiems izraelitams ir tarp jų gyvenantiems ateiviams, kad į juos galėtų bėgti kiekvienas, užmušęs žmogų netyčia, kad nebūtų nužudytas keršytojo prieš teismą.
PBG(i) 9 Teć były miasta dla ucieczki wszystkim synom Izraelskim, i cudzoziemcom, którzy mieszkali w pośrodku ich, aby tam uciekł każdy, kto by kogo zabił z nieobaczenia, a nie był zamordowan przez tego, któryby się krwi chciał mścić, ażby pierwej stanął przed zgromadzeniem.
Portuguese(i) 9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Norwegian(i) 9 Dette var de byer som blev fastsatt til tilfluktsstæder for alle Israels barn og for de fremmede som opholder sig blandt dem, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit og ikke skal dø for blodhevnerens hånd, før han er blitt stilt frem for menigheten.
Romanian(i) 9 Acestea au fost cetăţile hotărîte pentru toţi copiii lui Israel şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie să poată fugi în ele, şi să nu moară ucis de mîna răzbunătorului sîngelui, înainte de a se înfăţişa înaintea adunării.
Ukrainian(i) 9 Оце були міста призначення для всіх Ізраїлевих синів та для приходька, що мешкає чужинцем серед них, на сховище туди кожному, хто вб'є кого ненароком. І не помре він від руки месника за кров, аж поки не стане перед громадою.